◆Emily Dickinson
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all.
・perch<動>載せる、とまる、とまり木にとまる
■エミリー・ディキンソン
希望は、羽をもって魂に舞い降り、
ことばなき調べを歌うもの、
終わりなく、果てしなく。
※Emily Dickinson (1830~86) アメリカの女流詩人。
愛や死や永遠といった普遍的なテーマを、独自のするどい感性で表現し、
生前に出版された詩はわずかだが、大きな影響をおよぼした。
その詩集には、次のようなものがある。
『対訳 ディキンソン詩集―アメリカ詩人選〈3〉 (岩波文庫)』
『愛があるとしたら-ディキンソン詩集 』
☆このブログの名言は、以下のいくつかのサイトを参考に選んでいます。
Said What? / Quotegeek
Quoteland / Wisdom Quotes / quotegarden
0 件のコメント:
コメントを投稿